REPORT FROM SIERRA MADRE #1
David Werner
Copyright by David Werner
1966

INTRODUCTION
It has been my original intention to remain in the village
of Ajoya only long enough to arrange for a burro train to
transport the medicines to the high country of the Sierra.
But Nature has had her surprises waiting for me, and my
friends back in Palo Alto have had theirs. The result has
been that now, some eights weeks later, I am at last getting
my small cavalcade in motion. But perhaps it is better this
way, not only have I come to know and love the Pueblo of
Ajoya, but by now each little village and rancho along the
way has extended its invitation to me, and has offered to
transport my cargo to the next. Already many villagers have
come for medicines from as far away as Jocuixtita, Verano,
and Caballo de Arriba (up to 40 miles by burro trail into
the mountains). Wherever I go I know I will be welcome.
However, to be honest, it is not easy for
me to leave Ajoya. In the relatively short time I have been
here I have made friends with many, many of the villagers,
I have been inside 60 of the 91 casas of the village, and
have dined in nearly as many. When I arrived there was an
enormous amount of sickness here. Although now there is
noticeably less, there is still a fair share. This is to
be expected in a village with over a thousand inhabitants,
mostly children, and not a single ‘escusado’,
where the drinking water comes from the river below, and
where the average campesino, with 10 to 12 children, has
a daily wage of l0 to 12 pesos (less than a dollar) with
the result that many meals are composed of “puras
tortillas,” without even frijoles to supplement the
diet. Yet when I walk through the streets I am not aware
of sickness. I am aware of friendliness, warmth, the enormous
vitality of the people. I do not mean to say that the village
is lacking in cruelty or in closed-mindedness. But never
are these elements directed at me. I am loved here and cared
for, as perhaps I have never been before. The people still
have trouble in understanding why I give so much of my time
and energy and medicines without asking for one centavo,
and my explaining to them only increases their wonder. Yet
in truth they have already given me far more than I would
be able to repay in a life time. I am grateful to the villagers
here for their acceptance of me, and to all those people
back in the United States whose assistance has helped to
make my project here possible.
The following report is in the form of a more
or less chronological journal... in short, it is just as
I wrote it, from day to day, or more accurately, from night
to night, whenever I could snatch the time to write. Fortunately
the nights are long, and in a village where there is no
electricity and even coal-oil is a large expense, the villagers
bed early. Fortunately, also, a girl named Ramona - about
whom the town’s people like to kid me as being my
“novia” - has made available to me a room and
a kerosene lamp where I can work into the night. Thus “poco
a poco” I have assembled this rough account. I regret
that I have not had time to polish and rewrite, or even
to round out the portrait of the village here, but every
day has been filled with new events and discoveries which
seem urgent to record, and now that I am leaving Ajoya it
seems a good time to dispatch the first number, ready or
not.
David Werner,
January 29, 1966
THE RIVER
To arise in Ajoya in the morning and go to the river is
to emerge from a cocoon. Life inside the village is so human,
so animal, so much a thing of the soil, so full of suffering
and of relief, But at the river life becomes magical, ethereal,
enchanting.
This morning the river is rising after the
rains. It has turned a yellow brown. It has long since risen
above the spot where yesterday the women came to bale water
from a hole dug among the rocks at the, river’s edge,
and I wonder what the drinking water will be like during
the days to come. Will it be the yellow, muddy water of
the river? There is already so much sickness in the village,
so much diarrhea. What will this water be like, washing
over the very soil where the people go to defecate. In the
night old Micaela, the abuela of the casa where I stay,
put a bucket under the tile eves to catch the rain -- good
clean water from the sky -- but it will never last until
the river clears.
Now, upstream, I see two women, one with a
square, gallon, metal drum, the other with two “ollas”
wading out into the rushing yellow waters. There is a rocky
bar still protruding from the center of the river, forming
an island. They wade out onto the bar, letting their skirts
drop. One of the women, about two feet from the edge of
the bar, makes a hole by removing rocks and gravel and sand.
Then. they stand, waiting. I look beyond the river, to the
dark mountains.
At last it has stopped raining, and the clouds are beginning
to break over the mountains. A few white puffs of lower
clouds stand out like strips of cotton against the dark
slopes.
In the stringy tree growing from the high
bank on which I stand a chestnut colored titmouse alights,
then flits to a lower branch in search of insects, his bright
eye tipping this way and that. Beneath me, near the rushing
water, a spotted sandpiper darts from one protruding mud
bar to another.
One of the women, taking from her bucket a
scoop made from half a gourd, carefully dips water from
the hole in the rock bar. Little by little she fills the
buckets and the drum. Each woman helps the other place the
containers on their heads, and slowly they wade into the
rushing water, barefooted, feeling their way for purchase
on the rocky bottom, while the balanced buckets of water
sway perilously but never fall. Reaching the near bank of
the flooded river, the women have to pick their way through
the thicket on the steep slope, for the rising waters have
covered the path.
Behind me an old man, legs bowed from much
riding of mules and burros, and perhaps from scarcity of
milk in his childhood, approaches, eyeing me with curiosity,
as I stand on my perch overlooking the river.
“Esta subiendo” I say, nodding
to the river. The old man comes up to where I stand and
looks down at the turbulent waters, then eyes the two women
sorting their tray among the rocks and underbrush.
“Esta muy feo, el rio.” he says
extending a dark, wrinkled hand.
“Sí,” I reply, and think
to myself, “ “pero muy hermosa también.”
The women now pass us, winding their way up
the steep path toward the village. The old man nods to the
older woman, who, being the first to emerge from the brush
onto the path, is now well ahead of the younger. “Muy
feo, el rio,” he says.
The older woman, perhaps a little annoyed
by so self-evident an observation, scarcely glances up from
beneath her bucket and replies, “¡Pués
claro!”
The half gourd floats on top of the full bucket.
The water looks clear and clean.
LAS CABANUELAS
The village of Ajoya is the link between the lowlands and
the Sierra. It is 27 kilometers from the town of San Ignacio,
but the road that connects it is so poor that one can walk
the distance in twice the time it takes to cover it in a
motor vehicle, and few are the vehicles that can make it.
Most travel over the rough road is undertaken on foot or
on horse or burro-back, and the majority of the residents
of Ajoya make the journey seldom, if at all. In many respects
the village is nearly as isolated as that of Jocuixtita
or Verano.
The day we arrived in Ajoya (Dec. 8) the weather
was muggy and hot. Winter had still not arrived. But it
was closer on our tails than I realized. In the afternoon
as we drove in a strong wind suddenly arose, shaking the
few leaves on the trees and billowing clouds of dust. Mike
Garbett, who had made the trip down with me to take my Jeep
back to the States, asked me if such wind was normal here,
for there was something strange, even spooky about it. I
said I had not experienced it before.
We arrived at sundown, and José Vidaca,
who had helped our Pacific High School group so much the
year before, invited us into his home. During the night
the sky clouded over, and in the-morning it was dark and
ominous. The people of the village kept looking upwards
and saying to each other, “Va a llover,” or
simply, “¡Ya viene!”
And then it came: a few fat drops exploding
in the dust, then the downpour. As we stood in the “portal”
of the casa poking out into the street the water streamed
down as from a hundred hoses from the tile roof, forming
a giddy curtain.
“You’d better take off for the
highway pronto,” I said to Mike, “or you’ll
never make it!” And sprinting through the waterfall
he scrambled. into the Jeep and departed... I assume he
made it alright, as no word has come back to the contrary.
“No va a salir por unos días,”
said José as he watched the rain pour down and I
nodded...
Now it has been raining off and on for six
days. The river has risen a good two feet, and still there
are heavy rain clouds in the mountains. José and
everyone else assures me that travel at this time is impossible,
and that the trails will remain precarious for a week or
more after the rain stops... if it stops. For now the “cabanuelas”
-- winter rains -- have begun, and if it proves to be a
wet season, they may continue as late as the end of January!
The entire village is praying for a lot of rain now, not
because it will help the crops (for there are no winter
crops, the cabanuelas being at best too brief), but because
the amount of rain that falls in the cabanuelas is thought
to be proportional to the amount that will fall in “las
aguas” (summer rains) on which the harvest depends.
This last summer, despite the floods in Mazatlán,
there was a very low rainfall in this stretch of the Sierra
Madre, and the harvest was scant. The poor families, who
farm small patches upon the hillsides, will once again have
to sell their few chickens and pigs to the wealthy holders
of the river-basin lands, in order to buy enough corn to
subsist upon, and to plant next summer. Or they can borrow
corn from the rich, which has to be paid back in triple
the following harvest. No wonder the degree of malnutrition
among. the poor is startling!
With the coming of the rains the temperature
has turned abruptly cooler. It is now quite pleasant here.
If I am to be stuck in Ajoya for many days longer. I shall
probably have to wait here until the Wolfs arrive from the
States with the other portion of my medicines on December
28th, for it seems rather pointless to make the long burro
trip to Verano if I am to stay there only a day or two before
starting the journey back again.
I do not mind waiting in Ajoya, however. It
is a beautiful village with its closely grouped, tile-roofed,
adobe cases anti its thick-walled “iglesia”
which I am told dates back four or five hundred years. (The
village of Ajoya -- or, more completely, Ajoya de San Jerónimo
-- was first settled by the Spanish long before Mazatlán
existed. Before the Spanish came, it is said to have been
a “pueblo de indios.” There are still some old-timers
in Ajoya who speak some Mayan, or “Mexicana,”
as they call it here.) Also I have grown very fond of the
villagers, who have made me feel very welcome here.
SICKNESS AND SENSE OF HUMOR
The morning after I arrived the rain continued to pour down.
The muddy calle in front of the case was barren of both
people and pigs. I stared at my huge cargo, mostly medicines,
stacked against the back wall of the “portal”
(front veranda). I felt a little ridiculous with all those
cartons and boxes
piled between the calabazas and corn.
But when the storm slackened the people, remembering
me from our Pacific trip the year before, began to arrive
for medicines. They came like the rain itself, first a sprinkling
and finally a deluge.
The vast majority of the sicknesses here are
related to either poor hygiene or malnutrition, usually
both; children with head lice (piojos) where dirt and scratching
has caused secondary infection and sores (granos); festering
ulcerations (llagas) of the skin with gaping cavities up
to half an inch deep; boils (nacidos), especially on children;
pelagra-like bruising (manchas) of the skin; large, suppurating,
spreading unhealing sores (lepra), especially on children;
rickets; mouth ulcerations (postemillas); irritating ringworm
infections (jiotes), especially on children around the eyes;
muscle cramps (calambre); arthritis, rheumatism, sciatica
(all called reuma) sometimes beginning in children, and
present to some degree in almost everyone from middle-age
on; hemorrhaging, especially in women; scaly infections
(tiña), probably fungal, of the face or scalp; ulcerating
varicosity and tissue degeneration of the lower legs; stomach
ulcers and painful hyperacidity (agruras); persistent dizziness
(tarantas) and/or ringing (zumbido) of the ears; and an
endless variety of aches and pains and organic disorders
coupled with anemic conditions and general debility. Breastfeeding
infants are typically scrawny, for the mothers of the poorer
families have a scarcity of milk in their own breasts, and
lack the con qué to purchase fresh or prepared milk.
(The infant mortality rate is very high. Rare is the mother
of a large family who has not lost one or more children,
and on the average, a mother here loses one fourth to one
third of her children, frequently more). Dysentery, both
bacterial and amoebic, causes much suffering and takes many
lives, especially of young children.
The list of ailments I have already encountered
goes on and on: eye and ear infections; festering cuts (heridas)
and scratches; chronic bronchitis; la gripa; rashes (ronchas);
vaginal and urinary infections; etc. Of less frequent occurrence
have been the stings (picaduras) of scorpion (alacrán)
and centipede (ciénpies). More common are reactions
to the bites of bedbugs (chinches), fleas (pulgas) and ticks
(garrapatas). Plant poisoning has included a child who chewed
on the bola of Jimsonweed, and a severe poison ivy-like
reaction to a plant called hierba de truncha. (So called
because it is used in poisoning a knife-shaped river fish
called the truncha. The leaves of the plant are margined
with stiff, sun-dew like bristles, each bearing at its tips
tiny droplet of the oily poison.) Other injuries have included
dog and rat bites, and cuts of varying severity from machete
and hacha. An epidemic of mumps (here called coquetas) has
now begun in Ajoya, and promises to be severe, for apparently,
it has never struck Ajoya before, and isolation is impossible.
Not only do entire families sleep together in a single room,
but the children group in threes and fours under a single
blanket, because no more blankets are had.
I have been doing my best to treat the people
who come to me, but for many ailments I am frequently at
a loss. I have had to turn many persons away, saying that
I lack both the knowledge and equipment to make a proper
analysis. For others, it is apparent that the only reasonable
treatment is operation. Yesterday, I gave a father fifty
pesos to take his small daughter to Mazatlán to have
an enormous and rapidly growing shin tumor removed. And
I have provided others likewise, but there is a limit to
my funds, and none to the need. Frequently I have to make
blind guesses as to the seriousness of a condition I have
little or no understanding of. It is easy enough to say,
“You should see a doctor.” But most of the people
can no more afford the journey to Mazatlán than they
can to New York. I alone have to make the decision -- for
there is no one else to do it -- as to whether to provide
the trip-money to this person or that. Usually, if I am
not fairly certain that the need is critical I do not provide
the money, for there are more than enough cases where there
is little question, even to a layman like myself. At times
I am forced to play the role of a blind god, whether I like
it or not. My limitations are enormous, but I have got to
accept them.
And how fast this supply of medicines -- which
at first struck me as so huge -- is diminishing! Especially
those medicines which are in greatest demand.
I can now see that I will have to get many
more medicines if I am to have anywhere near enough for
a year. Vitamins seem by far the most critical. I am already
gently refusing them to all those who do not manifest chronic
deficiencies, and am doing much consulting as to diet. (I
fear, however, this is of minor import, as most of the more
nutritious foods are beyond the means of the vast majority
of the people. Nonetheless I am emphasizing the importance
of many of the wild fruits, like guayabas, arrayanes, and
the peanut-like seeds of pochote, which are now coming into
season, and are free for the gathering.
The first two or-three days, I must confess
were rather hectic. I arranged my medicines according to
categories on the floor of the “portal” of the
casa where José Vidaca lives with the family of his
wife. There is not so much as a table available, and occasionally
the family rooster parades across the boxes of medicines,
or tips one over as he leaps with a squeak, trying to escape
a pursuing child. José Vidaca and a little boy named
Goyo have become my assistants, and are a great help during
the periods of “rush.”
But “rush” is never quite the
right word here. There is a friendly leisure about all activities
which I am coming to accept and even enjoy. When meal time
comes and I am called, those who are waiting seem to enjoy
waiting. (Many of them, it seems, have spent their lifetime
waiting.) They chat with each other or we chat together
as I eat. There is always a great deal of laughter and kidding.
As for the ailments of the people, rarely
are they so severe that the patient cannot joke about them
himself. The people have evolved an enormous amount of patience--or
better, resignation--about their infirmities. They have
learned to lighten them with humor, and are rapidly teaching
me to do likewise.
Sometimes, however, the leisurely approach
goes too far. One evening as I was writing a boy came, apparently
to chat, and we chatted. Shortly someone else came and the
boy stood quietly in the background. Then I turned to him
again he told me that his little sister, age 7, had just
been stung in the back by a scorpion, which had crawled
out of the burning firewood onto the floor where she had
been lying. As we hastened up the steep hill together, I
told the boy that if ever there was another such an emergency
to please let me know a little more quickly... We had lost
only about five minutes... but at times that can make the
difference.
HOGS AND HYGIENE
Hats off to the hogs! They are sure to conquer the world.
When the advanced nations have blown each other to pieces
and the impoverished nations have perished in a sea of disease,
it will be the pigs, fat and healthy, who survive!
What a failure are we human beings by comparison
-- physically at least. How careful we have to be with our
diet, with our hygiene, not to collapse with diseases.
After a day of treating the sick, when I go
to the “monte” (in this case, the bushes above
the river) to relieve my bowels I am impressed by the unvanquishable
health of these shit-eating swine. One day when I met José
returning from the river I asked if he lead been “bañando,”
and he replied, no, he had been “batallando con los
coches.” There could not be a more apt phrase to describe
“going to the bathroom” here where there are
no bathrooms. The process is always a battle. If one does
not carry rocks with him to fight off the hungry hogs they
are apt to knock one over where one squats, so impatient
are they for their dinner! If the grown men of Ajoya carry
slingshots in their pockets it is not to shoot at birds,
but rather to defend themselves from the hogs when at stool.
(On my first trip to México, before I had learned
better, I hurried out one night in the dark, and was nuzzled
in the backside by the wet snout of an over-eager pig.)
The, hogs in Ajoya perform the function formerly
assigned the Harigeri or Untouchable class in India. It
is hard to imagine what a stench there would be in the “alrededores”
of the pueblo without this self-appointed and ceaselessly
active clean-up crew. Yet when I see infants with distended
bellies and worms coming out of their nostrils, or children
whose stools are bloody with dysentery, while the pigs returning
from “el monte” wander happily into the casas
and into the cocinas, I cannot help thinking that somehow
there must be a better solution.
It has not been my intention to try to change
any major factors in the village life, but I have found
myself making an all out campaign to construct to construct
“escusados.”* So far it has done no good.
THE CASA CHAVARÍN
Although José Vidaca says “Soy muy pecador:”
and he ought to know, he is one of the kindest and most
generous of men I have met. When our group from Pacific
High School arrived last spring, he, more than anyone else
in the village, put himself out to help us, and secured
for us the burro train which carried our medicines into
the Sierra. This year when I arrived he at once invited
me to stay in his home, refusing absolutely to accept any
payment for room or board.
José, who is now about 40, lives in
the casa of the parents of his 20 year old bride, Sofía.
Sofia’s parents are Ramón Chavarín,
now blind (with cataracts) for some 4 to 5 years, and the
old but fiery Micaela Lomas de Chavarín. Also living
in the thick walled adobe house are Federico (Lico), 24;
Florentino (Tatino), 23; the nearly mute and “inocente”
Julieta, 22; and Asención (Chon), 17. Another daughter,
María, 22, sleeps with her husband and her two children,
Venerando (Vene), 3, and Belén, 5 months, in a near
by casa, but spends most of the day with her children at
the casa Chavarín. The only remaining member of the
family is the 4 month old daughter of José and Sofía,
Eustolia (Toya).
Although the Familia Chavarín is far
from well off, it is considerably better off than many of
the families of the village: and especially of the smaller
ranchos and villages surrounding Ajoya. Nevertheless the
majority of meals consists of nothing more than tortillas
and frijoles, and sometimes the frijoles are not even refried
because at the moment no one has the “con qué”
to buy manteca. And there are not enough blankets to go
around without sharing, but no one seems to mind.
Now that Ramón is blind and unable
to work, the family relies on the boys for its “sostenencia.”
Most of the days when nothing else turns up to do they go
to one or another of the small “milpas” (cornfields)
in the surrounding hills, to pizcar (pick the dried corn),
haul in fodder on the backs of burros, or clear new slopes
for planting. The little spending money that the family
has comes from what the boys earn by chopping “leña”
(firewood) in the hills and hauling it on burro-back to
sell in the pueblo, by fishing for “camarones”
(crayfish) in the river, or by hauling oranges and “limas”
from La Palma (a wealthy estate owned by Jesús [Chuy]
Vega about 2 kms. up the river). The boys also supplement
the diet by hunting wild game and hives of wild bees in
the hills.
The entire family has welcomed me with the
same enthusiasm as has José, and rather than resenting
the chaos which has resulted from transforming the portal
into a dispensary, seems to enjoy it. Everyone who arrives
is always greeted with a friendly, “¡Pásele!”
and if there is a seat to spare, offered a seat. The blind
Ramón stands quietly in the corners staff in his
heavy hand. He does little all day except turn the molino
in the morning to grind the corn, listen acutely to everything
that is going on (he rarely misses anything) and talk. Yet
his life is rich with tales and anecdotes and reminiscences.
He has a warm, happy laugh which is almost a giggle. Little
Veni enjoys leading him around by pulling the end of his
staff. (Veni, like the rooster, is not housebroken, and
as I move from one box of medicines to the next I have to
watch my step.) Frequently there will arrive an elderly
campesino -- like 71 year old Caytano, whose trade is to
castrate and remove the ovaries of hogs for fattening --
to ask for some medicine or another, but who will end up
staying half the day or into the night swapping tales and
chuckling with the blind Ramón. They talk of ghosts
and gold, of the Revolution and of Tino Navari, who was
the local Billy the Kid. My head is full of their tales.
“ESPANTOS” AND “ESPIRITUS”
The discussion of “espíritus,” “espantos”
and “el diablo” began with the price of cheese,
which has recently gone up in Ajoya. We were in the dark
kitchen where the cooking fire, lit in the dark, took the
chill out of the dawn air. Sofía was grinding masa
on the stone metate while the abuela Micaela patted out
tortillas in her old but strangely graceful hands. Blind
Ramón, the “jefe de la familia” stood,
as ever in the mornings, in the corners supported by his
staff. Chón had already left for the milpa, accompanied
by the dogs; Tatino had gone to the river to water the burro;
but Federico and Everardo still stood around the earth covered
pretíl, hands in their pockets, absorbing the heat
from the “horno.”
The abuela Micaela asked the prices “para
alla” (in the United States); I answered, translating
the figures into pesos. Federico asked if we had pesos as
well as dollars, and this started the discussion of currency.
Money may be a big thing to those who have much, but it
can be an even bigger thing to those who have little. How
frequently conversation turns to gold and silver, to lost
mines and “tesoros escondidos.” But to the poor,
this money is a thing of dreams, not of reality, and is
inevitably associated with spirits and ghosts and the devil.
In the days before banks were secured to store
and expand the gains of “los ricos,” it was
the custom to bury for safekeeping one’s gold and
one’s silver. Often “el dueño”
alone knew where the money was buried. Sometimes he left
maps and clues as to the hiding place, but more often he
died, sometimes suddenly, leaving no trace of the “dinero
enterrado.” It is the dream of “los pobres”
of Mexico to win a lottery or discover one of these buried
treasures. The folklore is full of tales of such treasure,
and of the spirits who guard them.
Looking across the river from Ajoya one sees
a dark, rugged group of mountains known as “Los Viejos.”
From the highest of these mountains rises a huge tooth of
white rock, and on the far side of this rock is said to
be an old mine, “muy rica” to which no one dares
to go because ‘the mine is “encantada”
- and whoever finds it dies.
The spirits of those who have buried gold
now lost are said to wander through the pueblos on moonlit
nights, searching for their loved ones in order to lead
them to the buried money. In Ajoya the ghost of a woman
has frequently been seen. Everardo once saw her sitting
on the doorstep of the casa. She was dressed in black, her
body invisible, so that he saw no more than her clothing
and huaraches. Tatino has seen her, too, and so have many
others. Sometimes she appears as a skeleton, dressed in
black, at other times only her teeth are visible, huge overgrown
fangs; and sometimes her long sharp fingernails.. Sometimes
she tries to catch hold of people with her long nails, to
lift them up and take them to the fortune. But the people
always flee her, for they are afraid, She has been seen
also by the river at night. But she never harms anyone.
The devil also appears at night, assuming
different forms. Most frequently he assumes the form of
a black dog, which suddenly grows in size and frightens
people, and which enjoys, it seems, blocking narrow trails
and forbidding passage. At night children, and sometimes
grown-ups too, frequently return from errands unfulfilled
because “el diablo” in the form of “el
perro negro” was blocking the way.
One night, when old Ramón was young,
he was riding past “el panteón” (cemetery)
when his horse reared in fright and threw him. When he picked
himself up he heard an enormous thundering, and the devil
in the form of 50 black horses galloped across the graves
of the dead, raising no dust.
The devil, it is said, only harms those who
make a “compromiso” with him, selling their
souls. The devil has unlimited gold and silver, and will
make rich anyone who compromises with him, but in the end
he will take his soul.
“In San Ignacio,” continued old
Ramón, “there lived a man named Milán
whom the devil had made rich, and who built for himself
a huge three-story house on the hill above the town. “No
ha visto el palacio en la loma de San Ignacio?” (Yes,
I had seen it.) “Well, the devil had supplied the
gold to build this, mansion, but Milán had sold his
soul to the devil, and when the time came to complete the
contract and turn over his soul, Milán had told in
secret to San Dimas in the mountains. But he could not escape
the terms, and one day his body was found, smashed upon
rocky ground. The devil had caught him in the night, snatched
him around the waist in his huge “uñas”
and carried him high into the air. High up, the body slipped
from the clutch of the devil and fell upon the rocks below,
but the soul of Milán, still pinioned on the devils
long nails, was carried off forever into darkness. At the
time of Milán’s death, the mine through which
the devil had supplied. the gold to Milan, became flooded
by a brackish spring which suddenly sprang from nowhere,
and a landslide of giant rocks obscured the entrance.
The conversation burned to ways of finding
hidden treasures It was pointed out that at certain times
of year the air immediately above buried gold “se
alumbra” or bursts into flame. Nearly everyone in
the village has seen these “llamas” in the hills.
I asked if these flames were seen only in the rainy season.
“Sí, al comienzo de las aguas,” replied
Lico. Cuando habían las nubes grandes y negras sobre
los cerros altos.” The flames from buried gold, said
old Ramón, would shoot up three times before they
disappeared. 1 asked if the flames burned the vegetation.
No, was the answer. They were cold.
LA RAMONA
This morning as I returned from the west side of town, having
purchased a can of talco for the very raw bottom of a baby
with severe diarrhea, I passed the small shop of Gregorio
Alarcón Federico who hailed me to share with me a
“pan de huevo” he had just purchased. As ever,
a chair was at once brought for me, and although I had many
“enfermos” awaiting me, I found myself sitting
and chatting with the owner of the shop and several of the
vagrant young men who always appear wherever a conversation
starts. Gregorio Alarcón) the rotund and aging shopkeeper,
prides himself on his English, which is negligible. He taught
himself from a book many nears ago and still remembers a
miscellaneous collection of unrelated words. As we talked
I noticed a dark, healthy girl of perhaps 18 years in the
shadows behind the counter. Someone asked how to say “Ramona”
in English and so it was I learned the name of Gregorio’s
grand-daughter. Federico grinned and said that Ramona had
offered to give me lessons in Spanish if I would give her
lessons in English. Then he gave me a lascivious wink. I
said I would be glad to teach her some English, and was
always eager to improve my Spanish.
After a few more minutes “platicando”
I took my leave and walked on down the wet stony street
toward the casa of José Vidaca. (As I walked, I heard
someone behind me saying, “Mira, el tiene parálisis
en sus pies también.”) About half an hour later
a small boy appeared at the veranda of the casa of José
Vidaca bearing a snowy white rooster upside-down, by the
legs. He handed it to me, saying, “Es de Ramona”
And so our friendship has begun.
EL MUDO
Chon, el Mudo, lives in a world without sound. He has been
deaf since birth, and lacking the power of hearing, his
other senses have grown keen. When he looks at me with his
deep-set eyes I feel that he is reaching inside of me, feeling
with the fingertips of some secret “vision”
the very contours of my soul. I am grateful that I pass
his inspection and that he accepts me as a friend.
The degree to which Chón the Mute manages
to communicate without hearing or speaking is extraordinary.
His manner of expression is beautiful. He is tall and slender
and his arms are long and thin. His large dark hands he
moves with the grace of a dancer. He expresses himself with
his hands, his arms, his face, his entire body, the gestures
of the one leading and flowing into the motion of the other.
With no other teacher than necessity, he has evolved an
art of pantomime parallel to that of Marcel Marceau. He
is a marvel to watch.
Yet pantomime is an art more or less native
to the village of Ajoya. Where other people would “hablar
en secreto”, the villagers frequently express themselves
with gestures. For instance, when Everardo, the playboy
and clown of the Familia Chavarín, inquired of me
whether I would supply him with aphrodisiacs, he used no
words at all, and yet it was imminently obvious what he
was talking about, and the effect he desired from the girl
he sought to seduce. Similarly when he asked me to bring
opium down to him from the mountain, his gestures portraying
the opium and procedure of opening the poppy head were dexterous
and precise, almost ritualistic, with a wild grin on his
face. One afternoon when Everardo motioned for me to follow
him into a back room of the casa, making strange and covetous
gestures, I had no idea what was in store, but it was to
show me some rocks from a secret vein in the cliff he had
discovered, and (because most Americans who put a foot into
the Sierra Madre are miners) he wanted my advice as to whether
his stones were gold bearing, I told him I had no clue.
When “talking” with Chón
the Mute, the villagers automatically fall into a sort of
sign language, throwing in an unheard word here and there
for emphasis, and almost any subject matter seems to be
quickly and simply communicated. I found myself talking
with Chón in the same way.
Chón has taught himself to read and
to write. He is obviously very bright, and has not wasted
his mind of superficial chatter. The family he comes from
is the poorest of poor and Chón earns his living
making “jaulas” or birdcages and “trampas”
or traps for rats, from logs which he splits and from sticks.
He also makes handsome children’s toys out of wood,
carving the pieces with his long, agile fingers. In addition
he makes “hamacas” (webbed hammocks) by carefully
knotting string.
Chón loves animals. When he first saw
a pet squirrel of Ramona’s he fell in love with it.
(Ramona told me this tale with some irritation.) Chón
asked Ramona if he could borrow the squirrel for a couple
of days. Ramona lent it to him, but Chón refused
to return it, and when Ramona asked for it back, Chón
insisted that it was his now and that he had paid her 10
pesos for it. (He had previously offered her 10 pesos but
Ramona, also fond of the squirrel, had refused to sell it.)
Chón even went so far as to take Ramona before the
“síndico” (Ejidal police) about the squirrel,
and when finally the decision was made in her favor, Chón
wept like a little boy, not for losing the contest, but
over losing the squirrel.
NO HABLAMOS
Today on the way to the river as I passed by the casa behind
that of José Vidaca, a stumpy little boy with bright
agate eyes called to me, “Gringo, Gringo,” followed
by some words I could not make out. I nodded and shrugged
and continued on my way to the river. Returning, as I passed
the same casa, the little boy called to me again, running
his words together, but this time I understood, “Gringo,
Gringo, no tiene nada para catarro?”
“¿Para quien?” I asked.
“Para mi,” he replied.
“Pués, vamos a hablar con tu
mamá,” I replied, and he led me through the
gate and into the casa.
“Buenas tardes. Pásele,”
said the mother, bringing a chair, “Siéntese.”
“¿Es que su hijo tiene catarro?”
I asked.
“Ay, muy mal catarro,” replied
the mother. She also pointed out the “boquilla”
(open sore by the mouth) and “llagas” (sores)
on the legs of the infant. I told her I had medicines for
these, too, and stressed the importance of eating fruit,
vegetables, meat, eggs, milk, and the like, in short all
those foods that were difficult to come by and the family
could scarcely afford. The mother asked me next if I had
anything for “lombrizes,” and told me sometimes
this same little boy evacuated giant round worms “como
así,” and she held her hands more than a foot
apart, indicating the length. Now the worms were not as
bad as they had been, she said, when the child’s body
had wasted away while his paunch had become distended with
the bulk of hungry worms. Not only had he passed the giant
worms in his excreta, they had emerged from his nose and
mouth as well.
I told the mother that I had medicine for
worms as well, and if she would step around the corner with
me to the casa of José Vidaca I would give them to
her. She hesitated, and then said, “Es que nosotros
no vamos alla.” I could not resist asking “por
qué” but got no more answer than, “Estamos
enojados con ellos. No hablamos.” I told her I would
bring the medicine.
Similarly I encountered another family, living
not far from the house of José Vidaca who wanted
medicines but were “annoyed” with the Vidaca
household and refused to go there, even to pick up medicines.
When I asked why they mentioned something about one of the
girls there striking one of their children, but the annoyance
seemed more deep-seated than that.
Back at the household, I asked about this
annoyance between the families but could get no more specific
responses than, “Es que hay gente que le gusta pelear”
or simply “Son tontos” or “locos.”
I asked how long these annoyances had been doing on.
“Hace años.”
“And how long were they apt to continue?”
“Años...”
But never could I obtain any specific reasons
for the annoyances. I think they have long since been forgotten.
Perhaps the, old abuelo is right, “Es que hay gente
que le gusta pelear.”*
Sofía told me that “la mujer”
of one of the families which is annoyed was spreading the
word in the village that “Las medicinas del Gringo
son malas. La gente que las toman van a morir. “
But until someone dies - and it can happen
(sooner or later it is inevitable) - I am not worried. The
people still greet me with welcome as I walk down the street,
they still call me onto their verandas to give me a couple
of eggs, or a handful of peanuts, or a piece of cheese,
or a “lima.” They still send their children
with a plateful of “cochetas” or of “buñuelos.”
And where there are mumps, or fever, or boils, or mouth
ulcers, or arthritis, or dysentery, or hemorrhages, or cuts,
or pelagra, or ricketts, or epilepsy, or stuffy noses etc.
etc., they still come if they can, or send a child to fetch
me.
LA TERESA
This morning I walked as usual to the casa of “la
Teresa.” Teresa is a woman in her mid-thirties, with
four children and another on the way. At one time Teresa
was so fat that she “startled the people,” but
now, since her illness, she has become nothing but skin
and bone. For three years she has been suffering from chronic
bronchial asthma, and has gradually wasted away. Unlike
most of the sick in Ajoya, there is no joy left in her.
Every time I call on her she says, “Diós sabe
si yo muera,” and I have heard it said by the neighbors
that she wants to die. I think there is something of her
that wants to die, but that there is also something that
wants desperately to live, not only for her children but
also for herself.
I have tried one medicine after another, and
together: bronchial constrictors, antihistamine, antibiotics,
vitamins. For a While she seems to be improving, I think,
as much from my interest as from my medicines, but after
a few days she relapses. When I come she sits on her cot
in front of the one room adobe casa and tells me how she
has fared. Sometimes she coughs little, and sometimes she
coughs frequently, almost gagging on the phlegm, which she
spits into a rusted pan of dirt beside the bed. Today while
we were talking, her two-year old daughter soiled her panties
outside the gate and promptly shed them. An enormous hog,
on the spot to take advantage of the meal, in an instant
was chewing on the loaded panties, with its moist snout.
Teresa, noticing what was happening, sprang to her feet
and chased the hog, which bumbled down the trail bearing
the panties. I threw a rock, and the pig dropped the panties,
which I quickly recovered. But the sudden excitement threw
the poor Teresa into a coughing fit such as I had not seen
before, and it was many minutes before she recovered, and
sat droopily on the edge of the cot panting for breath.
Teresa then proceeded to tell me of her trials.
Three year she has suffered with this illness. Last spring
she was taken by her mother to Culiacán and spent
some three months in the state hospital, presumably at state
expense. There she had seemed to recover fairly well, but
had fallen ill again almost as soon as she left. A state
doctor had provided her with medicines for a while, gratis,
and these seemed to help, but when she failed to respond
sufficiently the doctor gave her up, and refused to give
her any more. The summer rainy season had put her in very
bad stead, and with whatever money she could get hold of
she had purchased medicines, mostly injections of vitamins,
which did little good. She said that when she was in Mazatlán
and eating meat she had been stronger, but that in Ajoya
meat was, of course, seldom available, and costly. I asked
her if she drank milk, and she said yes, that her mother
brought her some most every day, at considerable sacrifice,
and that sometimes she herself bought meat and other nutritious
foods, but that on 10 pesos a day, which was what her husband
earns working in “el campo,” and with four children
to feed, they could not afford very much. Furthermore, work
in “el campo” was available regularly only in
“las aguas.” (The price of milk is 2 pesos a
litre. Beef is 6 to 8 pesos a kilo, lard is 10 pesos a kilo.
Medicines are exorbitant. For a bottle of thirty high-potency
vitamin capsules Teresa paid 42 pesos. Antibiotics are even
more expensive, and injectable medicines more yet.)
The problem in Ajoya, unlike in the more remote
villages, is not that medicines are unavailable but that
(1) medicines are so expensive relative to the daily wage
that for the majority adequate medication is an impossibility,
just as is adequate nutrition, and (2) there is incredibly
little discretion in the use of medicines. Any medicine,
from the most innocuous to the most dangerous, is available
over the counter. Dr. Osio, the village quack, vends, as
nearly as I can make out, the most costly medicines possible
for whatever provocation A myth has spread in epidemic fashion
through Ajoya that injected medicine is necessarily far
more effective than medicine taken orally. Dr. Osio sells
injectable vitamins at 22 pesos a-shot. La Teresa bought
enough for three shots for 66 pesos (she could have purchased
a month supply of capsules for the same amount) and after
she had purchased and paid for them, Dr. Osio did not show
up to inject them, and the vitamins, as they were in solution
and could not be kept cold, have probably deteriorated.
FOLK FEARS, FOLK CURES
I am wary of anyone who comes to me asking for a specific
medicine, rather than to relate their symptoms. Today a
woman came insisting that I give her some penicillin tablets.
I asked for what, and she replied for “dolor de cabeza.”
I told her that penicillin was not a pain killer, but the
old woman would settle for nothing short of penicillin --
so she had to settle for nothing. (I thought of giving her
aspirin and calling it penicillin. I am sure it would have
done her more good than aspirin alone. But I decided against
it.)
Another complication in Ajoya is folklore.
I am convinced that many of the local cures and medicinal
plants, of which there are hundreds, are of value. But there
are also myths which definitely impair health rather than
enhance it. For example, it is a common belief that citric
fruits are extremely bad for the common cold, and for other
ailments, for which Vitamin C would be of great benefit.
Now that cold weather has set in after the winter rains,
and the river is high for crossing, sniffles and colds and
coughs are rampant in the village. This is the season when
oranges and other citric fruit are available in great number.
Everyday there are men and children passing through the
streets, vending oranges at 10 centavos (less than a penny)
a piece. One of the biggest health campaigns I have at present
is to combat the anti-orange myth. It took me half an hour
of constant persuasion to talk a boys mother into letting
him have “limas” when he was febril with the
mumps and begging for them, Now the boy is one of my chief
protagonists in the campaign, telling all his friends as
one by one they come down with the mumps, that “limas
y naranjas” cured him of the mumps. This is not strictly
true, but it does help to counteract the popular myth.
There are other popular cures which are far
from hygienic. For snake bite one of the recommended cures
is to place still warm cow manure over the bite. This is
supposed to draw the poison, and perhaps it does, but as
infection is one of the frequent complications of snake
bite, I cannot but believe that there might be safer cures,
such as, for example, damp tobacco leaves; which are also
recommended. (I first heard of this latter cure in El Naranjo,
from an elderly gentleman who swore that he had applied
it to a youth recently bit by a “víbora de
cascabel” and that the bite cured with no swelling
or reaction whatever. I asked if he himself had seen the
snake and he said no. There are many species of non-venomous
snakes which, vibrating their tails in dry leaves simulate
the sound of a rattlesnake, thus frightening their enemies.
I suspect the cure was so effective because the “víbora
de cascabel” which bit the boy was in reality of a
non-poisonous species.)
For a broken arm the use or human feces is
advocated. Caytano Fonseca, now 71 years old, relates of
the time he fell from his mule as a bay and broke his right
arm above the wrist, so that his hand flapped back against
his elbow. His father treated it by stewing human excreta
(“mierda de hombre, de mujer de nine, cualquiera qua
haya”) together with the leaves of a plant called
Cimbriadora until a paste was formed which was then applied
to the broken arm. The arm was placed between two “tablas
de madera” carved with a machete from pieces of wood
and bound firm, and in two weeks it was completely cured.
I do not know whether human feces were used
to treat my little friend Goya when he fell from the Guamuchil
and broke his arm, but certainly the infection which finally
led to the loss of the arm was rapid and severe.
MANUEL
In the afternoon as I returned from “batallando con
los coches” among the undergrowth which grows atop
the cliff above the river, I passed a young man, built like
a short bull and of no great intelligence, on his wag in
the direction from which I had come. With the hesitance
and awe with which a monk approaches his god or a little
boy approaches a policeman, he made a motion for me to stop.
His eyes were wide and looked frightened. With a strong
chunky finger he pointed to the side of his throat.
“Mire,” he said.
I looked, but didn’t see anything. “No
veo nada,” I replied,
“No, nada,” said the young man
with a tremulous half-smile. Then I remembered. Three days
before, among the crowd of people who had come for medicine
and treatment, had come this young man, complaining of an
infected ear. I could not but notice his neck, swollen to
half again its normal size on one side, and asked him if
he would not like something to try to cure his “buchi”
(goiter) also. He looked at me as if I had suggested he
sprout wings, but after considerable coaxing and reassurance
from members of the household he took the “pastillas
de yodo” along with an antibiotic for the infected
glands, and departed. Now three days later, there is no
visible trace of the large goiter. No wonder he suspected
me of magic. I am a little awed myself.*
HEX MARKS THE SPOT
Today as we passed a house opposite the Plazuela, Goyo said
to me, “Aquí vive la mujer que fue golpeada.”
We went in, and I found there an old woman I had already
been treating. For nearly a year since she was beaten she
has lain huddles on a cot, suffering from broken bones that
have healed out of place and from internal injuries that
pain her constantly. But the ailment I have been treating
her for at present is a persistent diarrhea, perhaps related
to the injuries, which has gradually robbed her of all strength
and flesh, until now her skin is stretched tightly over
her gnarled bones.
Until today I had not known who had beaten
the old woman, or why, and had been told simply, “le
golpearon.” (They beat her.) However, we were invited
to lunch at the casa of Jesús Vega, having that same
morning patched up the head of his young son who had fallen
from a mule. I asked Jesús about the beating.
“Es un asunto de brujería,”
he began. Nearly a year ago a woman in a neighboring house
had fallen -ill, and. as no explanation for the illness
could be found, the family decided that the old woman and
her daughters had worked an “echiza” (hex) against
her, or given her the evil eye (“mal de ojo”).
Four men of the family entered the house in the middle of
the night, dragged the old mother and her two middle-aged
daughters out into the dark, and “les pegaron”
-- beat them with their fist., with kicks, and with the
flat of a machete. The two daughters eventually recovered,
but the old mother will doubtless die of the injuries. If
she were younger I would send her to Mazatlán for
treatment.
I asked if the men were .punished. Well, yes,
two of the four were taken to San Ignacio where they spent
“diez o-quince días en la cárcel.”
Here there is much talk of witchcraft. But
Adrián’s mother tells me that “por la
Sierra,” especially in Verano, there is much more
“brujería” than here. She relates of
a time she was talking with an old woman who, as the sun
set, floated into the air and flew to a distant hilltop.
She says that such things frighten her.
Two days ago Rafael Ramírez, whose
son Sixto I had taken to Mazatlán to treat the infected
dog-bite, came to Ajoya from Carrisál to beg for
money to bury “el ciego,” Marcelino Cristina,
in the “panteón.” Marcelino was already
little more than a ghost when I had first seen him the evening
I went to cure Rafael’s son. Bones covered by dark
skin, his grey hair and beard having been cut for the last
time years ago, he squatted on his haunches as motionless
as a totem in front of the small hut, his boney arms clasped
stoically about his knees. At night he sleeps on a small
platform out of doors elevated about four feet above the
ground. He coughed an asthmatic cough much of the night
and I had brought him a medicine to calm it.
Marcelino was born blind, but had learned
to make his way along the trails without eyes, and as a
man had planted and harvested his own “milpa”
a kilometer or more from where he lived. He had never married,
and as he grew older lived with his sister only. A year
and a half ago his sister was said to have committed a “postizo”
(witchcraft) against a member of the village, and was dragged
from her house and beaten to death, leaving the blind and
aged Marcelino alone. But “E1 Síndico”
took no action against the offenders who paid him off. Rafael
Ramírez, although not related to Marcelino, took
the blind man into his home out of compassion, and there
he lived until he died. Now Rafael is raising the money
to bury the old man in the “panteón”
outside Ajoya. It costs about 100 pesos.
Ironically enough, at the very time I have
been writing this, I have been confronted by another incidence
of witchcraft, this time closer to “home.” A
short while ago I was interrupted by a call to come quickly
to the casa Chavarín where a man was bleeding severely
from a machete cut. The cut proved less severe than I expected,
and was quickly cared for. However, while I was at the casa,
the old Micaela called me aside and said she wanted me to
talk with her daughter Sofia, wife of José Vidaca,
about a skin condition she had. We went together into the
yard behind the house, where, lowering her voice, Micaela
proceeded to tell me that she suspected that Sofía’s
illness was due to hexing. Furthermore she knew who was
responsible... an old woman by the name of Cecilia Torres
who lives in the casa next to “la profesora”
of the school. According to Micaela she is well known for
her witchcraft. “¡Ya ella mató a mucha
gente!” She had already hexed to death two relatives
of her Ramón. Furthermore, she had a strong motive,
for she was a cousin of the woman with whom José
Vidaca had lived for many years in Verano, and with whom
he had seeded children, and finally abandoned to marry Micaela’s
daughter Sofia. The profesora -- of all people --had told
Micaela of the old woman’s “echizas” --
how she went at midnight to the “panteón”
to gather earth from the graves of the dead, which she carried
again to her house and molded into “monos” resembling
those she wished to hex, how she would light four candles
at the four corners of her bed and lying there in the candle
light cast her magic... Furthermore, continued Micaela,
her son Chón had been in her house and seen the “monos,”
dressed in clothes of colored cloth.
Micaela said she was telling me this now while
José was away, because José refused to give
the matter heed, saying it was nonsense, (Micaela said this
as if it were José who was mis-educated.) The blind
Ramón also thought it was nonsense, but Micaela was
quite sure, and poor Sofia, reared on her mother’s
tales, was inclined to agree.
As for the old Cecilia , I, too, have been
in her house. I have treated her and her children and her
children’s children for a variety of simple illnesses,
And the old lady, in turn, has invited me to meals and has
frequently given me eggs or a cup of “atole”
when I have come to the house. She is old and she is wrinkled,
but she is kindly, and no more of a witch than is the old
Micaela.
. . . perhaps less.
Micaela told me that the last time I went
to Mazatlán she had wanted me to take Sofía
with her, so that she could go to a ‘curandero’
there in order to “cure the hex, however, that José
had forbid it. Now she had hopes of sending her along, first
to a “curandero” and then, if the cure proved
unsuccessful, for a blood test. She said she hoped if the
doctor gave her a “receta” for medicines I could
supply them. I assured her I would if possible. Ins to her
insistence of witchcraft, I said very little. There seemed
little point.
ADRIÁN
In the night as we were unfolding the beds to prepare for
sleep the message was brought by a tall, thin man that a
child was ill on the hilltop, in the casa of Candelario.
Federico offered to guide me there, and we set off together,
following a rocky trail which led between the casas and
up the side of the hill behind the village. The mother,
a stout, large-breasted woman met us at the door and ushered
us to the bedside of her son, a boy of 16, small and young-looking
for his age. The sides of the boy’s face and beneath
his jaw were swollen, and covered with a bandana which was
tied at the back of his head. I put my hand against his
brow and it felt hot. This condition with the swelling behind
the ears was described as “coquetas.” I thought
it might be mumps, but I had already encountered a variety
of ‘hinchadas’ or swellings and facial infections,
and was not sure. I went back down the hill and returned
with a thermometer. The boy’s temperature was 104º.
I gave him aspirin to help reduce the fever, and Vitamin
C for good measure. I waited for awhile after giving the
aspirin to see if the temperature would drop, All the while
the mother hovered about the boy like a moth, full of worry.
At last she stopped long enough to pour out the tale of
how, three months before, her eight-year old daughter had
fallen ill with a similar high fever. At first she had attempted
to nurse the child with natural remedies, and then had called
on “Doctor Oseo” -- actually not a trained doctor
at all but the closest thing that the village has. The doctor,
she said, prescribed one costly medicine after another,
and charged exorbitantly for every visit and every injection.
The family had to beg, barrow, and sell their animals to
pay for the treatment. In the end the child died.
The mother began to weep as she enumerated
the ways in which “Doctor Oseo” took advantage
of the poor people in their infirmity, and swore before
Christ that she would never patronize him again.
A half hour or more had elapsed since I had
given Adrián the aspirin. I took his. temperature
again, and-it had already dropped to 103, The frightened
mother was enormously relieved. Adrián had been ill
already for a days, and she was terrified that she night
lose another child. I was deeply moved, overawed, by the
intensity and immensity of her feeling.
The following morning I went to see Adrián
again, and was delighted to find, on taking his temperature,
that during the night it had dropped to normal. His mother,
too, was delighted, but in spite all the evidence of improvement
continued to worry and fret that he might have a relapse.
That evening, in fact, Adrián did have a relapse,
and I was sent for again. This time his temperature had
soared to almost 105º. His head ached, his stomach
ached, and although the swelling beneath his ears and jaw
was mostly gone, a new, acute pain and swelling had developed
on his right side roughly in the position of the appendix.
I thought it unlikely that the boy had appendicitis
but all ,the same, I put him on Tetracycline. The mother
had somehow obtained an injectable solution of “Dicryticina,”
a combination of Penicillin and Streptomycin, which she
was bent on having me inject. I did not look forward to
injecting, particularly in such unsterile conditions as
a village casa the night before, the mother explained, a
rat had fallen from the roof onto the boy’s face)
but the mother was near hysterics in her concern, and the
evident faith in the healing power of the needle seemed
to be so great that I finally decided to inject, if only
for the psychological benefit. It seemed to work. We sterilized
the needle and syringe by boiling and no sooner had I injected
than Adrián broke into a sweat. In a few minutes
his fever had dropped to 103.
The next morning Adrián’s temperature
was still about 103º, and that evening it rose again
to over 104º and the pain in his abdomen was worse.
I gave him another injection of Dicryticin. Adrián’s
temperature again began to drop. He had not eaten since
the day before, although he had drunk much water. he developed
a passionate craving for “limas,” and it was
all I could do to convince his mother that this was precisely
whet he should have. Finally she sent her younger son out
to get some, and Adrián consumed the sweet fruit
with a relish.
It was another two days before Adrián’s
temperature finally dropped to normal and stayed there.
His infirmity, which I am sure a physician would have realized
from the first, was a classical acute case of mumps. The
virus had traveled from one to the other of his glands:
from the salivary glands it went apparently to the pancreas
and finally to the intestines, which enlarged to some three
times their normal size. Also affected were his eyes and
C.N.S.
Adrián ‘s case was one of the
early incidents of the mumps which at present are striking
nearly every family in Ajoya. Everywhere one goes, one sees
persons, especially children, but grownups as well, with
bulldog jaws swaddled With panuelas holding compresses of
“colomo” leaves, an aram lily which grows wild
in the moist ravines. So far, thank heaven, few people have
been afflicted with high temperature, and I have been doing
little more than prescribing bed (a recommendation seldom
heeded, and dealing out salicylates. There would be little
point in suggesting quarantine. Most of the houses have
no more than one or two rooms, and the children have to
sleep together anyway for lack of blankets.
I am not sure I would make a good doctor.
I tend to become too emotionally concerned about my patients.
With Adrián for example, in the process of seeing
him through his illness, my very mood seemed to vacillate
with the highs and lows of his temperature. His recovery
became a matter of dire importance and concern to me. I
began to fear for him and to love him even as his mother
does. The link I felt with him was that strong feeling which
Walt Whitman conveyed toward the wounded and dying whom
he attended in the hospitals during the war. A fearful compassion.
Both Adrián‘s mother and father
were enormously grateful to me for my services, and one
evening, in trying to express their gratitude, they said
they wished they were wealthy so that they ‘could
repay me, but that they didn’t possess anything of
value... except children.
“De estos tenemos muchos,” said
the father, Candelario. “Le regalamos uno para llevar
consigo,” and laughing, he pointed to his son, Adrián
, “Le regalamos esto, cuando se alivia.”
“Que bueno.” I said, and at the
moment could not have thought of any riches I might have
preferred.
Now Adrián is well, and stronger again
with the vitamins Yesterday we went out over the hill to
the ravine which leads toward Naranjo, to photograph birds.
He explained to me the names of different plants and birds,
and led me to a secret guayaba tree he knew of, but the
fruit were still green.
ONLY LOVE
A mother came to me yesterday with a child, one year olds
“What looked like an emaciated 3-month old baby. The
limbs were tiny and fleshless, the belly distended. The
scalp of the child had a condition which I have now seen
a score of times, called “lepra” by the villagers
-- large, oozing, itching, unhealing sores. This condition,
less aggravated, extended onto the child’s back. The
silent, moodless child stared at me with enormous dark eyes
ringed with crystallized pus. The mother’s complaint
was that the child refused to eat.
“Won’t she even drink milk?”
I asked.
“Si,” replied the mother, “pués
leche no hay.”
She said it as if it were a god-given, unalterable
fact.
“Pero ahora sí hay,” I
said, and filled with fortified powdered milk a large coffee
can with a plastic top. It was one of the cans which the
spring before we had given away as a first aid kit, and
which, its contents having been long since used a boy had
returned to see if he could get a replacement...
I gave the milk to the mother, with instructions,
and gave her also a supply of chewable children’s
vitamins. I dusted an antibiotic powder on the child’s
scalp, put an ointment on her back, and told the mother
I would come soon to check on the child’s progress.*
Something strange happened to me as I was
treating the child. I asked myself, why? Why was I treating
it... a child so miserable, so impoverished, so near the
easy door of death? Was I doing it a service or a disservice?
What life lay ahead of it? What suffering? What illness?
And, finally, what death?
The mother, who had dismantled the child to
show it to me, carefully rewrapped it, and folded her shawl
around it in the cradle of her arm. Then she picked up the
milk, the vitamins, and the ointment .I had given her, and
stood before me a moment, a hope on her face, and an embarrassment,
not knowing how to thank me. -
“Gracias,” she said, “que
Diós le page.” “Por nada,” I said,
and she left.
It was clear to me then why the child should
be treated, and why it was right to do so. It was the mother’s
concern, her love, that justified the child’s life.
It was not just any child, miserable and sick with a hard
life ahead of it if it survived. It was a specific child,
loved by a specific mother, and for this it deserved to
live. It was love only that justified that child’s
life. Unloved it might as well have died. Love can be cruel,
possessive, unreasonable, but it cannot be denied. It is
as real and as desperate in its demands as life itself.
Perhaps love is the only justification any life has, or
needs.
JULIA
I do not know what is wrong with Julia, but I love what
is right. Julia is what the people call “inocente.”
Her speech is restricted to the vague sounds of a deaf-mute,
although her hearing seems intact. She has more than twenty
years behind her yet has all the sweetness of a little girl:
all the sweetness and none of the meanness. She likes to
hold Sofía’s baby in her arms and rock it back
and forth, life a child with a doll. In the morning she
carries water from the river on top of her head, like her
sisters, but she is not strong; sometimes she fills the
bucket too full, and her aging mother, Micaela, has to help
her. As the sun rises she frequently takes the broom mode
of long willowy sticks tied together at one end, and sweeps
clean the dirt calle in front of the casa. When the villagers
come for medicines she stands in the background, watching
intently as I prepare and give them remedies or treat the
injured. When I glance at her she always smiles, bashfully
but happily, and I smile back. She is simple and homely.
I have never seen her angry or resentful. I don’t
think she is capable of hate, but I am convinced she is
capable of love. I don’t know if she loves everyone
-- I think not -- but I feel that she loves me: with the
open, complete and bashful love of a child for her hero.
To her I am the epitome of what is good and right, and when
I frown she frowns and when I laugh she throws back her
head and laughs also. Her image of me is surely innocent
and naïve, but the last thing in the world I would
wish would be to shatter it.
DEATH OF A CHILD
Yesterday a small girl met me at the calle and asked me
to follow her to her house, which was near the river an
the west end of town. I was ushered into a dark room where
a number of figures stood silently around a cot on which
sat a young woman, a white cloth bound tightly around her
head, and in her arms a tiny baby wrapped in pieces of cloth.
The shutters of the single window were opened partway to
allow enough light to see. The baby had a high fever, and
had not urinated for more than 24 hours, nor had it taken
its mother’s milk. Earlier it had had diarrhea, first
yellow, and then green. It had been born with a congested
condition,, and for this the family had acquired from Dr.
Oseo a variety of antibiotics, including chloromycetin.
The fever had commenced some 24 hours after the injection
of these drugs.
I did not know what to do. I returned to the
Casa Chavarín and hunted through my manual of pediatrics
and the Mercke Manual but still I lacked both the equipment
and knowledge for sensible treatment. I was afraid to give
more antibiotics for fear the child was already suffering
from “drug fever” or the like. Yet for all I
knew a high dose of antibiotics might be what was required
to save the infant’s life. One thing was probably
imperative, and this I had no means of providing: intravenous
feeding. On the off chance that the failure to urinate and
fever were associated with heat exhaustion I prescribed
a small quantity of electrolytic salts, together with a
very small dosage of salicylic acid to lower the temperature,
and pediatric vitamins.
As I left the house I was again caught by
that uneasy feeling of questioning the value of life itself.
This baby is so small, so sick, so soulless and still. It
is far from beautiful to my eyes at least. My sympathies
are more quickly aroused for a dog, or a squirrel, or a
bird than for such an incompletely formed creature that
has never lived, nor loved, nor known fear. As for its need
in the large world, there is none. One more mouth to feed
in a land already teaming with malnourished children.
But there is a need, an instinctive need,
on the part of the mother and the family to keep this helpless
creature alive. The mother and the family have lived and
have loved and have known fear; and it is for them that
the child must be saved.
I learned from the family of Ramona that the
mother so far has no living children, and that already she
has lost two, with similar illness, in the first week or
so of life. That the child live was of great importance,
not only for personal reasons, but for social as well, for
in Spanish countries a woman’s self-worth is in great
part measured by her ability to bear and rear children.
To be without children is to be abandoned by God.
But God, if there is one, abandoned her. In
the night I was awakened from a dream of love-making by
the howling of a dog... a high, painful wail, and I knew.
In the morning, before the sun had risen the news came.
I have still not gone to the house to make lamentations,
and I don’t know if I shall go. I wonder what I could
or should have done. I wish I knew more...
TWO BOYS, TWO HANDS
In spite of the fact that Ajoya is technically an Ejido
(government-sponsored cooperative village), a tremendous
amount of inequality remains. As in the days of feudalism
there are still the few “haves” and the many
“have-nots”. One can frequently estimate the
relative wealth of a citizen of Ajoya by the measurement,
of his girth. The “haves” are overweight, the
have-nots” underfed. While the “have-nots”
suffer the hundred plagues of malnutritions the “haves”
-- like Jesus Vega, the wealthiest landowner in town --
suffer from obesity, alcoholism, and resultant heart trouble.
One can guess which type of family a child comes from by
the rate at which he recovers from an injury. Nutritional
deficiencies make infected, and even non-infected injuries
difficult and slow to heal.
For example, one very thin, pale little boy,
named José María, mashed and lacerated the
tip of his finger 8 days ago (3 days after I arrived) but
in spite of the fact that I cleansed, sterilized and bandaged
it carefully, an infection began. I applied topical antibiotic
and crave him additional oral antibiotics and daily vitamin
supplement, Today, when I re-bandaged the finger there was
no more sign or infection. But there was also little sign
of healing. At the rate it is curing, it will be a month
before the finger can be finally un-bandaged.
By comparison, the day after José María
damaged his finger, Ramiro Lomas, a larger, chubbier and
better fed boy from one of the more prosperous cattle and
land owning families of the village, came to me with a badly
lacerated hand. That morning the burro he was riding had
bolted, and Ramiro, attempting to hang on, had closed his
hand around the blade of his machete. The cut extended from
the top side of the thumb, where it all but removed a large
slab of skin and flesh, around and between the thumb and
fingers and into the palm of the hand. Fortunately, no tendons
had been severed. Several hours had passed since the injury,
and the flap of flesh over the thumb had already turned
grey and begun to shrivel. I thought it advisable to inject
with xylocain before cutting away the flap. (The first injection
I gave in Ajoya had been to a mule that same morning, and
I was glad for the practice.) I injected in several places,
excised the flap, and patched together the cut, using butterfly
bandages rather than sutures. After applying antibiotic
ointment I bandaged the hand firmly and put it in a sling.
Five days later the deep cut had already knitted cleanly,
and the decapitated section had gone a long way toward curing.
Another two or three days and we will be able to remove
the bandage altogether.
I can’t help wondering how much the
difference in time of healing relates to the difference
of the nutritional state of the two boys.
I have charged not one centavo for the various
medicines or first aid treatment I have given in Ajoya.
Yet I have not gone without reward. The biggest reward is
the people’s response, their welcome, their acceptance
of me. Constantly their appreciation is expressed in their
salutations and their gifts. A boy brings me a cup of “arrajada
de chiva” (goats cheese); Caytano’s wife calls
me into her house and gives me some freshly made “requesón”
(salt-cheese) and a cup of “chocomil.” A young
man comes shortly after dawn with freshly roasted venado
(venison) from a deer he shot on ‘el cerro’
the day before. A little girl stumbles through the rain
with a bowl of freshly popped popcorn.
Now, as I am writing here, an old man approaches
from behind as I sit at my typewriter, and watches silently
until I pause, touches his rheumatic knee and smiling a
toothless smile says, “Ya me alivia mucho.”
Then he reaches into a bucket containing three oranges and
hands me the fattest. “Yo me guardé ésta
para usted.”
And again this afternoon, as I pass the house
of José el Cazadór, he calls me in, his wife
gives me a seat, and places a saucer full of freshly roasted
chunks of meat, “¿A ver si le gusta?”
I ask what kind of meat it is, but, he says
again, grinning, “¿A ver si le gusta?”
I try it and assure him it is delicious.
(In fact, it was one of the best meats I have ever eaten.)
“¿Pero qué es?” I ask again, and
he replies, “Es solitario” -which tells me nothing.
(So far I have learned of “el solitario” only
as the giant tape-worm, which afflicts some of the children
in the village.) From José’s description it
appears this “solitario” is some sort of groundhog
or marmot, with large incisors, living among the rocks high
in “el Monte.”
Every day there are gifts such as these. They
are never given as pay, or with a sense of debt. Rather
the gifts are given as tokens, as symbols of their welcome
and appreciation; I do not know much of what is said behind
my back. I am sure I must seem a strange kettle of pescado
to many in the village. I don’t dance, I don’t
smoke, I don’t drink, not even coffee, I stumble sometimes
walking over the rocks, I frequently bathe in the river
in the middle of the night, I don’t wear a sombrero
except to protect my head from the rain or from the sun,
I don’t even shave every week or two like everyone
else. And most un-accountable of all, I give away medicines
free. But I am sure all these aberrations the people account
for my being a Gringo, and forgive.
MISTAKES
The people as a whole seem to place great trust in powers
as a medicine man, and I have to say again and again to
remind them that I am no a qualified doctor and that my
knowledge of medicine is greatly limited. But they seem
to put dawn such statements as modesty. Already some of
the medicines have had some spectacular results, and this
tends to confirm the people’s faith.
I have, however, also made some blunders,
none of them, so far, thankfully irredeemable.
My first “goof” (that I know of)”
was semantic in origin. I gave a young man Sal Hepática
for a stuffy nose. He came complaining of “constipado”
and a bad headache. I fished out a small jar of Sat Hepática
from my laxative box, and in somewhat uncertain Spanish
explained the dosage and effect. As he listened his eyes
became wider and wider, especially when I told him that
if he didn’t have a bowel movement within half an
hour after taking the Sal Hepática he should take
a second tablespoonful. He kept insisting that he had no
other ailment than “constipado” and “mal
de cabeza” and I kept assuring him that his “mal
de cabeza” was in all probability a result of his
“constipado” and that, with the sure, gentle
action of Sal Hepática both symptoms would find swift
relief. He remained wide-eyed and
amazed, but at last I got him to assure me he would take
the medicine...
I have not seen the young man since, but it
was reported to me that he had been plagued by a sudden
attack of diarrhea. However, as the cases of diarrhea in
Ajoya are so numerous, we shall attribute the attack to
natural causes.
My second error in treatment proved to be
of far more serious nature than the first, and I regret
it much. One day Chón, the deaf-mute came to call
me to see his mother, María, who was evidently in
great pain. I found the old lady lying on a cot and moaning
with pain. She had a fever, and said she had been suffering
this way for more than a week. She complained of pain in
urinating. I returned with tablets of “azogantanol”,
a sulfonamide designed especially for urino-genital infections
which I gave her according to the dosage in the P.D.R. The
next day around noon I was met once again by the deaf-mute,
who indicated to me that his mother was worse, and that
I come at once. The poor woman was weeping with pain, which
seemed to have extended to other portions of her body. Her
husband, as old and wrinkled as she, sat on the cot beside
her, pressing and massaging her back in a vain effort to
relieve the pain. She complained of blood in the urine,
having started since the commencement of the medicine. (It
has proved to be only the dye in the medicine but it frightened
us both at first) I gave her a strong analgesic, which did
little good, and at last had to put her on sedatives, which
finally gave some relief. Not knowing what to do, I stopped
all administration of sulfa, and little by little she improved.
As ever, troubles seem to come in numbers.
The day that the old María turned for the worse with
the medicine, was the same day that Adrián, whose
temperature the day before had dropped to normal, suddenly
took a turn for the worse, soaring to almost 105º.
I feared it might be some sort of reaction to the medicine.
(It wasn’t.)
The combination of these factors filled me
with a sudden and stunning sense of failure. It seemed to
me the inevitable nemesis for presuming to practice this
art for which I was utterly untrained. I kept trying to
reassure myself that if there were two or three patients
who had taken a turn for the worse as a result of my administration,
there were 100, 200 who had been relieved. But I could not
reassure myself. “What if one of these patients died?
What if two or even three died?” . . and the fault
were mine. I was afraid.
I tried not to let my fear show, but as I
made my way up the trail to see a woman on the east side
of town who was stricken with severe bronchial asthma, an
enormously ugly, stumpy, dirty-white, one-eyed dog which
previously I had passed a dozen times before without disturbing,
sensed my radiating fear and darted out suddenly, closing
its jaws around my leg. Fortunately it was malnourished,
and did not bite very hard.
GOYO AND HIS FAMILY
If there is one child in Ajoya that my heart has gone out
more than all the rest, it is Gregorio Reyes. Goyo is eleven
years-old, sprite-like, with a complexion fairer than most
of type children here. His eyes are not the characteristic
dark, dark-brown of the other children, but hazel. Goyo
can see with only one of his eyes, and he has only one arm.
Yet Goyo can hold his own with almost anyone. My heart goes
out to him not because of his deficiency but because of
his surplus, because he is so alive, so mischievous, so
responsive, and -like many eleven year olds- so unfathomable.
The first time I saw Goyo was some eight months
ago when our group from Pacific High School first brought
medicines to the Sierra Madre. Accompanying us at that time
was a kindly, middle-aged Mexican, named Antonio, also with
only one arm, who had worked as gardener for the mother
of one of our students.
Our group was sitting in one of the casas
waiting for our burro driver when Goyo first appeared. Unlike
the other children who crowded the doorway to stare mutely
at the strange group of Gringos, Goyo stepped inside and
greeted us individually with a radiant and welcoming smile.
From the start, Antonio and Goyo, each missing an arm, identified
with each other like brothers, and as we walked through